bl双性强迫侵犯h_国产在线观看人成激情视频_蜜芽188_被诱拐的少孩全彩啪啪漫画

avenue是什么意思(unit是什么意思)

雙減”政策后,英語的學科地位被弱化,從前我們看過很多文章都在為英語學習而服務,今天書評君帶你看的這篇文章以兩個人的對話形式介紹了英語的“成名史”,摘自《人類語言的故事》。(經出版社授權,內容有少量刪減,小標題為摘編者所加)。

專注于為中小企業提供成都網站建設、網站設計服務,電腦端+手機端+微信端的三站合一,更高效的管理,為中小企業文登免費做網站提供優質的服務。我們立足成都,凝聚了一批互聯網行業人才,有力地推動了成百上千家企業的穩健成長,幫助中小企業通過網站建設實現規模擴充和轉變。《人類語言的故事》,[荷]加斯頓多倫著,閭佳 譯,讀客 | 文匯出版社 2021年6月版

下文中的A是一位英語母語人士,他有著大語種的“優越性”,B是這本書的作者加斯頓多倫,他則一再“否定”這種優越性。他來自荷蘭,英語是他的第二外語,他在這本書里一共盤點了包括英語在內的20種語言。他們談論了英語的語言特質和它的未來,尤其是英語與其他語言的對比,還有漢語的世界地位,懂不懂英語在未來可能也不再那么重要了。

英語成為一種特殊的通用語與它的特質有關嗎?

A:我們在討論波斯語時,你解釋了它是怎樣在一片廣闊的地區興旺了幾百年的。而我的母語英語是憑著什么樣的特質,占據了今天這樣的主導地位呢?

B:你怎么會覺得這個問題事關語言的特質呢?

A:當然是因為它成功啊。如果它沒有一些出類拔萃的特質,就不可能這么成功,對吧?

B:成吉思汗、黑死病和《世界新聞報》在他們所在的時代都極其成功。油井讓阿拉伯海灣從世界財富里分到了龐大的份額。如果條件合適,很多東西都能蓬勃發展。英語等了好幾百年,靠著政治、經濟和文化的發展才迅速蔓延開來。遲至15世紀末,只有300萬左右的人口說英語——而且全都集中在英格蘭,其他地方幾乎沒人使用它。當時沒有人覺得英語有什么內在的特質,能讓它注定成為全球通用語言。這個國家和它的語言都相當邊緣化。直到17世紀初,英格蘭和英語才逐漸展現出政治和經濟上的潛力。

A:你說的是前往印度的英國商人嗎?我是說,成都app軟件開發公司他們為大英帝國奠定了基礎,并將英語傳播到全世界,是這樣嗎?

B:在一定程度上確實如此。大英帝國幅員遼闊,是有史以來成都做網站的帝國,它將英語的“根”和“芽”傳播到了世界各地。但在大英帝國存在的大部分時期,網站搜索引擎優化接近世界通用語言地位的是法語。英語直到成都小程序開發公司次世界大戰之后——也就是說,成都app軟件開發公司是在所謂的“英國世紀”正要結束的時候——才開始挑戰法語的地位。其實,要等到第二次世界大戰打完、美國世紀開始,英語才逐漸顯得像是一種世界通用語言。它毋庸置疑的霸主地位來得更加晚,要等到冷戰結束后,俄語不再是競爭對手,英語才登上寶座。

A:俄語?競爭對手?你一定是在開玩笑。

B:我沒有。誠然,在資本主義陣營,俄語處在邊緣地位,但在蘇聯的勢力范圍內,使用俄語的范圍要廣得多——20世紀70年代仍有很多人使用俄語。中國幾乎也不重視英語。就連在拉丁美洲這個“美國的后院”,英語在那時也沒什么存在感。當然,我并不是說英國在英語的擴張過程里沒有發揮任何作用——它發揮過,尤其是在北美洲和英聯邦國家。但在其他地方,英語是美國通過跨國公司、消費品、電視節目、電影和音樂傳播出去的。英語的傳播方式和其他通用語言大致相同,它跟隨權力、金錢以及生活中的種種美好事物而滲透。靠著現代科技的發展,一種語言如今能夠在世界大部分地區都獲得強大的存在感。

Par avion(法語:航空郵遞):19世紀,郵政服務推廣至全球,此時法語仍是選語言

A:1/4的人會說英語。

B:是的,也許。這算下來差不多是15億人:3.75億人以它為母語,還有超過10億人把它作為第二語言。這些數字聽起來很真實,如果我們把那些英語說得很爛、讓人難以理解,或是因為緊張而不愿意說英語的人都包括在內的話。

A:我仍然認為英語的崛起肯定是因為它的某些特質,尤其是它簡單的語法。你自己就說過,因為語法簡單,所以波斯語成了整個波斯帝國建筑工人的通用語言。

B:不完全是。我說的是,因為波斯語成了建筑工人的通用語,結果,波斯語的語法被大大簡化了。它失去了大部分的“復雜形態”——簡單地說,成都app軟件開發公司也就是它的詞尾和單詞的性別。回到維京人在英格蘭定居并與當地女性結婚的案例,同樣的事情也發生在英語身上,這些語言混雜的家庭就跟語言混雜的波斯建筑工地一樣,帶來了一種簡化的語言。英語很少有詞尾,也沒有性別,這叫它變得更容易掌握。

A:所以它才成為一種世界性語言啊,正如我所言。

B:你的結論下得太早了。英語的簡化發生在1000年前,而從那時起,除了最初保留的復雜細節之外,它又發展出了大量新的復雜細節。作為非英語母語使用者,我可以向你保證,英語語法比你想象的更古怪,更難懂,尤其是動詞時態。比方說,成都app軟件開發公司現在進行時和一般現在時(如she’s deciding和she decides)的區別。接下來還有was going to do、would do、have been meaning to do、was going to have it done和would have been going to do等無窮無盡的微妙之處。

A:我們真的會說“would have been going to do”(這是現在進行時的虛擬語氣)嗎?我有點說不準呢!

B:如果你都說不準,我又怎么說得準?類似的微妙細節還有很多。強變化動詞,不光會改變元音,有時還會改變輔音。冠詞(定冠詞、不定冠詞,甚至完全沒有冠詞),也比乍看上去復雜得多。介詞的使用也很麻煩,比如“looking at someone”(看著某人)和“looking on someone”(指望某人)或者“looking to someone for”(尋求某人的幫助)。此外,還有那令人望而生畏的、廣闊的動詞短語領域,比如“getting by on something”(靠某事度日)、“getting along with someone”(與某人相處)和“getting on for so manyo’clock”(接近、差不多幾點了)。

A:但這些介詞不是語法詞尾吧?

B:它們是英語詞匯的一部分,但這是另外一回事。而且介詞非常多,我同意這是英語的光榮!當然,有些例子處在語法和詞匯交匯的灰色地帶。但英語詞匯量龐大本身就是個問題。我敢肯定,在你內心深處,你認為這是個最值得驕傲的地方,但對我們非母語使用者來說,成都app軟件開發公司這太恐怖了。國際通用語言應該是高效的,而不是奢侈夸張的。經濟,不浪費;節儉,不揮霍;儉省,不鋪張;夠用,不……

A:好了,你說到點子上了。詞匯太多了,我知道你說的是這個意思。但也可以從這個角度看:我們的詞匯混合了日耳曼語和羅曼語,比如get和obtain(都有“獲得”之意),或是street和avenue(都有“街道”的意思)。這讓它成為理想的通用語,不光德國人和斯堪的納維亞人容易學,法國人和西班牙人也容易學。

B:你真的找說西班牙語的人問過他們是否認為英語容易嗎?我有個強烈的預感:他們不會覺得英語容易。他們會發現,短語動詞和介詞無法理解,他們的舌頭無法順利發出所有英語元音的聲音……倒不是說英語并不適合作為世界性語言。我的看法是,它并不特別合適。它有些優點,成都網站維護公司比如沒有詞尾和性別,但也有很多缺點:發音難、拼寫混亂、詞匯過多、語法相當古怪。

A:但它的優點呢?它用途廣泛,適應性強。它很容易創造新單詞,并從其他語言中吸收單詞,還有它出名的平等主義、直截了當——不像法語,還有“你—您”之類的區別。

B:很遺憾地說,成都app軟件開發公司這是一堆毫無根據的老套說法,是對語言學知之甚少的人散布的。所有語言在有需要的時候都會創造新詞。英語可以自由地從其他語言里借用是沒錯,可這也沒什么好壞之分——借用只是擴展詞匯的一種途徑罷了。其他還有什么地方,英語能說得上靈活呢?身為局外人,我經常碰到一些合理的詞序卻遭到語法禁用的情況。比如,在許多語言里,“Her I like best to kiss”這樣的語序都能很好地指明一個人最想親吻誰,可在英語里你這么說,成都app軟件開發公司就會顯得像是《星球大戰》里的尤達大師(Master Yoda,總是說倒裝句)。

至于平等主義——沒錯,英語沒有語法上的人稱差異,大多數歐洲語言都有,只是程度較輕;一些東亞語言就很麻煩了。但英語本身也并不直接,無關民主。在現實生活里,用英語交流需要語言禮儀知識。在很多語言里,你可以直接問別人想要什么,可在英語里,你必須問“they would like”或“would prefer”,你能“替他們做些什么”“你能否幫助他們”,或者諸如此類令人費解的復雜公式。如果我在點一品脫啤酒時直接說“我想來杯啤酒”(I want abeer),其粗魯程度可能不亞于對著法國服務員說“tu”。這還不包括大量的“請”和“謝謝”,大量的人際交流都需要它們來潤滑。我不是說這是壞事——實際上,這挺適合我的——只不過,它也并不容易。

A:至少,英語不是漢語那樣的聲調語言吧,這肯定算是個優勢!

B:在這一點上我同意你的看法。聲調太難于把握了,所以,對一種全球性語言來說,成都app軟件開發公司沒有聲調是件好事。但英語發音的難點在其他方面。我花了好多年才能在說和聽這兩方面都能分辨清楚had和head、poor和pour、coughs和cuffs,或是leaf和leave之間的區別。

A:你就是故意要跟我抬杠,對不對?

B:不……真不是。我學越南語的時候就必須學習聲調,我發現它很難,但還是能學會。英語發音里的微妙之處同樣如此,即便是到了現在,在表示強調的時候,我有時仍會把leave錯誤地讀成/leaf/,把any讀成/annie/,不一而足。我可足足練習了40年啊!真的,有很多人把英語作為第二語言來學習,并不意味著它很容易!這是項艱巨的工作,而且永無止境。

A:啊呀,我還以為我們已經為世界帶來了理想的通用語呢。難道我們這些說英語的人完全受到了誤導嗎?

B:沒必要對自己太苛刻。你對英語的感覺,屬于另一種更寬泛的模式。一種語言(或者說,成都app軟件開發公司任何一種語言)獲得廣泛的主導性地位以后,不知不覺中,人們便開始奉承它:它有多么偉大、多么豐富、多么具有音樂性,諸如此類。

實際上,所有的主要語言,都有著貧賤的出身:阿拉伯語來自沙漠部落,波斯語和梵語來自草原上的馬背民族,法語來自羅馬士兵和被擊敗的高盧——然而,過了幾百年,這些語言就變成了歷朝歷代語言成就的頂峰。在使用者眼里,阿拉伯語和泰米爾語是神圣的,拉丁語和希臘語是成都網站改版公司適合文學的語言,俄語是無產階級浴火重生的語言,法語是成都網站改版公司符合邏輯的語言。

現在輪到英語了,人們說英語簡單、易唱、直接、清晰、靈活,外加其他很多優點。它很可能比俄語容易,比德語更適合用來唱歌,比爪哇語更直接。但英語跟世界語和大多數克里奧爾語比起來就沒那么容易,用來唱歌不如意大利語,跟……(我不知道!)比起來也沒那么直接。直接與否,根本不是語言特征。荷蘭人直白得驚人,而同樣使用荷蘭語的佛蘭德斯人就沒那么直接了。

在下一代人那里,

英語還能保持現在的地位嗎?

A:世界經濟重心正從美國轉向亞洲。那么,一旦這種情況發生,英語還將是世界語言嗎?

B:我敢肯定,至少在下一代人里,英語將繼續保持現在的地位,畢竟,眼下全世界就有數億兒童正在學習英語。但在那之后會發生些什么?這些孩子的孩子們還將學習英語嗎?不一定。

二三十年后,如果他們覺得自己的孩子把時間花到別的地方去更有利可圖,學英語的趨勢就會逐漸下降。這樣的事情從前就發生過。我祖父用法語給我父親寫信,因為他認為法語既有用又時髦。在我祖父是個小孩子的時候,也就是20世紀初,情況的確如此,可到了50年代,也就是他給兒子寫信的時候,法語早就不復當初盛況了。這樣的轉變貫穿整個人類文明史。

A:這就是為什么虎爸虎媽們如今會讓孩子學習漢語。他們做得對嗎?

B:他們相信普通話今天有用,明天會更有用。這一點是毫無疑問的。中國將成為下一個超級大國,把賭注押在它上面肯定不會輸,所以,會說漢語必定是一項值得擁有的技能。但如果你的意思是,“漢語會成為全球性的通用語嗎?”這就完全是另一回事了。很多人認為,經濟上的主導地位將導致政治上的主導地位,而政治上的主導地位又將導致語言上的主導地位。但語言學家大多并不認同這樣的觀點。

A:為什么會這樣呢?語言的推廣不正是跟國力的強盛掛鉤嗎?

B:不完全是。大衛克里斯托(David Crystal)和約翰麥克沃特(John McWhorter)等著名語言學家認為,從前推動一些語言成為通用語的舊有政治和經濟機制,這一回很難發揮作用。原因之一是,漢語太難了。不光對我們難,對東亞以外的大多數人都難,甚至對他們自己也很難,因為漢語的文字書寫效率比較低。

A:還有別的什么原因嗎?

B:那就是臨界值。過去,哪怕是最成功的通用語,要么僅在部分地區使用,比如中東的亞拉姆語或西羅馬帝國的拉丁語,要么僅限全球精英使用,尤其是18—19世紀的法語,它是當時的全球外交語言。它們的普及,有賴于使用者的權力。

等阿拉伯人征服中東地區,阿拉伯語取而代之,亞拉姆語便衰敗下去,僅作為部分民族的母語存在了。法國在拿破侖戰敗之后失去影響力,外交官們也逐漸用英語取代了法語,盡管兩者之間存在一個世紀的時間差。

然而,今天的英語已在全球各地傳播——這是一張由使用者構成的全球性網絡:在西方和英聯邦諸國擰結得緊密一些,在其他地區則較為松散。而語言跟其他各種通信設備一樣,使用它們的人越多,它們就越有用。我懷疑,英語已經跨過了一個閾值,任何其他語言都沒有機會成為新的通用語了。

A:那就是說,成都app軟件開發公司還是英語贏了?

B:暫時如此。

A:又來了!你剛剛才說沒有任何其他語言能擊敗它。

B:我是這么說的。但英語現在的勝利并不一定意味著成都網站設計公司 的勝利啊。還記得西歐的拉丁語碰到了什么樣的情況嗎?

A:它演變成了多種羅曼語言(Romance Languages)?

B:是的,它變成了法語、西班牙語、葡萄牙語和其他一些語言。但這只是故事的一半。故事的另一半是,略經簡化的拉丁語,在此后的1000年里繼續保持了通用語地位,只不過,僅限于宗教精英和知識精英使用。英語的未來可能也與此類似。

一方面,它可能會發展出地區變異版,在當地語言(比如印地-烏爾都語、斯瓦希里語或韓語)的影響下,成都網站設計公司 變成彼此分離、互不理解的語言。就像如今眾所周知的印度英語(Hinglish)、烏干達英語(Uglish)和韓國英語(Konglish)一樣,興許這便是英語未來的前兆。

另一方面,隨著英語母語人士所占比例越來越小,這種國際通用語的復雜性大概也會隨之削弱。許多晦澀的習語,如“to nail one’s colours to the mast”(公開表明自己的主張并堅持到底)或“not to put too fine a point on it”(打開天窗說亮話)等,將不再被視為這種語言的一部分,它們仍是本土英語的一部分,但不屬于國際通用英語。如果說,成都app軟件開發公司到了一定階段,某些語法特例會遭到拋棄,比如swim的過去式變成了swimmed、sheep的復數形式變成sheeps,我也并不會覺得驚訝。我猜,這在你聽來簡直像是對英語處以極刑……

A:真恐怖。還有什么其他更容易接受的場景嗎?

B:有一種技術上的補救方式:即時機器翻譯。

A:哈,巴別魚!《銀河系漫游指南》里的宇宙翻譯機!

B:完全正確。或者,更確切地說,成都app軟件開發公司它的硅質替代品:巴別芯片。你對我說馬來語、葡萄牙語或旁遮普語,我從耳機里聽到的是我所選擇的任何語言。成都網站改版公司的問題是,我們現在還沒法完全確定,它是否會像科幻小說或者谷歌的科學家宣傳得那么順暢。一些語言的機器翻譯越來越好,但另一些語言的機器翻譯還相當糟糕。而且,這些都基于書面文本。如果輸入的是自然語言,又帶有地方口音,還來自嘈雜環境,那么,如今的軟件就會摔跟頭了。

A:這些問題在幾年內肯定會完善起來吧?

B:也許吧。經事實證明,機器翻譯比預期中要復雜一些,但大型科技公司似乎的確在大步前進。如果巴別芯片成為現實,英語的通用語地位就將不保,因為不會再有太多人費心學習母語之外的任何語言。

A:那么,跟講外語的人交流就像在看配音電影一樣?

B:有一點不同:你同時還能聽到原版語音。或者,更確切地說,成都app軟件開發公司會提前聽到原版語音,因為我猜機器翻譯會略有遲滯。

A:這樣說來,人工智能有望出手搭救。要不然就是漢語取而代之,要不然英語會一直占上風,直到世界末日。再或者,它會變成一種缺乏特點的“全球語”,外加各種地方變體。你會怎么押注?

B:從中期來看,我認為,英語將繼續保持主導地位,同時經歷著地區性變化,外加巴別芯片將發揮越來越重要的作用。從長遠來看,我預計人工智能將會取代它——在語言方面,當然還有許多其他方面。

A:那時英語的末日就到了嗎?

B:不一定。本土式英語可能仍然是政治家、外交官、知識分子和商業上層人士等全球精英的標準用語。與此同時,亞洲和非洲國家的地方英語將變得越來越具有局部地域特色。但是巴別芯片可能會妨礙全球語的興起。感謝上天創造了科技的奇跡,只不過是不太靠得住的奇跡。在我想來,機器翻譯得到完善的時間不會太短,但是,再用10年左右的時間,它也許就足以讓大量的人相信學習英語并非必要——而且,它幾乎肯定會強化許多英語母語人士的信念:除了英語以外,不必再學其他語言了。

A:這難道不是一件好事嗎?

B:這對雙方來說都是巨大的損失!和現在一樣,大多數英語母語人士將錯過掌握雙語的樂趣——思維的敏捷性、對其他文化的更好理解,以及第二語言帶來的無盡驚喜。但依賴巴別芯片來理解英語的人也會輸。哪怕你是荷蘭人,英語也是一種學起來頗為惱火的語言,可一旦掌握了它,就是一件了不起的事。你可以閱讀來自世界各地的經典文學作品,親身體驗很多最棒的電影。伊麗莎白一世的莎士比亞英語,或許會讓我摸不著頭腦,但要是給剛剛才牢騷滿腹地抱怨英語詞匯量太多的我塞上一本20世紀初幽默作家伍德豪斯的小說,成都app軟件開發公司一翻開書就碰到這樣一句話,一定會讓我樂不可支:Intoxicated?The word did not express it by a mile. He was oiled, boiled, fried, plastered,whiffed, sozzled and blotto.(這句話可譯為:“喝醉了?這個詞根本沒說到點子上。他微醺了,暈乎了,翻騰了,踉蹌了,上頭了,爛醉了。”)

原作者 | [荷]加斯頓多倫

編輯 | 申嬋

導語校對 | 李世輝

分享文章:avenue是什么意思(unit是什么意思)
網頁網址:http://vcdvsql.cn/article16/chjdg.html

成都網站建設公司_創新互聯,為您提供網站建設域名注冊微信公眾號品牌網站建設網站排名外貿建站

廣告

聲明:本網站發布的內容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉載內容為主,如果涉及侵權請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網站立場,如需處理請聯系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內容未經允許不得轉載,或轉載時需注明來源: 創新互聯

成都seo排名網站優化