bl双性强迫侵犯h_国产在线观看人成激情视频_蜜芽188_被诱拐的少孩全彩啪啪漫画

外貿網站制作有哪些注意要點

2014-11-27    分類: 網站制作

外貿網站的制作與中文網站是有很大不同的,我們通常認為設計很高檔的網站,在做外貿業務開發時并不實用,甚至會遭到國外網站訪客的反感。那么,制作一個外貿網站有哪些注意要點呢?


一、中英文網站設計風格不同

英文網站制作的時候,要明確知道風格與中文網站是不一樣的,并且差別很大。經過比照剖析,咱們可以看到中文網站設計的結構是比較復雜的,通常都會運用多種色彩進行搭配,但英文網站的結構要求很簡單,一般都是扁平式的,色彩也會比較單一,所以英文網站的結構以及色彩各方面的規劃搭配,都應該是簡潔大氣,以實用為主。在英文網站的產品詳情介紹頁面上,往往還有一個在線下訂單的系統,這是國外客戶的普遍使用習慣,是與中文網站明顯不同的地方。



二、網站字體挑選有很大區別

在英文網站建設開發的時候,所挑選的字體必需要與英文字母相匹配,不能隨意運用。可是許多企業在英文網站制作時,卻往往疏忽了這一方面,字體和框架的挑選都按照傳統中文網站的宋體進行規劃。而要注意在英文網站中的字體應該是羅馬,否則就會給用戶在瀏覽時候形成不適感,降低體驗度。其他外貿語種的翻譯也要注意這個字體的問題。


三、溝通工具不一樣

國外常用企業郵箱作為溝通工具,有海外轉發功能的高端網易企業郵箱是好選擇,保證全球轉發正常,國內的服務器因垃圾郵件問題,ip地址經常被國外屏蔽,導致發往海外的郵件,經常被退回或收不到,這將嚴重影響正常的外貿業務往來。其次,制作外貿網站時也需要在網頁上掛一個客服工具,方便客戶實時在線咨詢。有些國內使用很普遍的網頁客服系統在外貿網站制作上并不實用,這點也是需要特別注意的。如,制作中文網站時經常使用到的懸浮QQ就不能使用在外貿網站上,因為國外的客戶大多都不怎么用QQ。


四、網站翻譯要準確

網站建設公司在制作外貿網站時,往往是先制作中文版網站,再把中文翻譯成外語。但是在翻譯的過程中,往往會有不夠專業的譯文出現。不準確的翻譯最終會導致精準客戶在搜索引擎上找不到網站。翻譯問題,也是中英文轉化功能,是英文網站制作過程中非常重要的一個方面,其實不只是中文還有其他的外語翻譯,都要引起重視。


分享文章:外貿網站制作有哪些注意要點
網站鏈接:http://vcdvsql.cn/news21/31421.html

網站建設、網絡推廣公司-創新互聯,是專注品牌與效果的網站制作,網絡營銷seo公司;服務項目有網站制作

廣告

聲明:本網站發布的內容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉載內容為主,如果涉及侵權請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網站立場,如需處理請聯系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內容未經允許不得轉載,或轉載時需注明來源: 創新互聯

小程序開發